bico skrev:Det betyder snarare "hög upplösning förlustfri" vilket jag villigt erkänner är mindre lyckad svenska. På samma sätt som "high resolution lossless" är mindre lyckad engelska.
Jag hänger dock inte med på vad som är motsägelsefullt mellan "high resolution" och "lossless".
/Birger
Alltså, pratar man om någontings upplösning så är det implicit något som har avrundats. Om jag tex anger pi med två decimalers upplösning så skriver jag 3,14 och struntar i alla decimaler som kommer därefter. Och då är det ju inte förlustfritt, man har ju förlorat decimalerna efter .14.
Så länge har jag längat efter att loudness war skulle vara över. Nu börjar jag tro att vi faktiskt är där. Kruxet är att vi förlorade.