Moderator: Redaktörer
Nja det var ju lite mer rakt på, inte så vackert skrivet som Anes i min mening.Objektivisten skrev:"Pull up to my bumper baby / In your long black limousine / Pull up to my bumper baby / Drive it in between" "Grease it / Spray it / Let me lubricate it", eller nåt kanskehttp://www.youtube.com/watch?v=XVa1T9N62hQ
Alexi skrev:Nja det var ju lite mer rakt på, inte så vackert skrivet som Anes i min mening.Objektivisten skrev:"Pull up to my bumper baby / In your long black limousine / Pull up to my bumper baby / Drive it in between" "Grease it / Spray it / Let me lubricate it", eller nåt kanskehttp://www.youtube.com/watch?v=XVa1T9N62hQ
Objektivisten skrev:My Way med Ol Blue Eyes då?
Yes, there were times, Im sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall;
And did it my way.
For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels;
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows -
And did it my way!
Ett blowjobb låter det som.PekkaJohansson skrev:Objektivisten skrev:My Way med Ol Blue Eyes då?
Yes, there were times, Im sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall;
And did it my way.
For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels;
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows -
And did it my way!
Hmm... Vari ligger det sexuella i dessa rader?
Med vänlig hälsning
Pekka
Ja jag vet, men jag gissar att det kommer i första hand från denna fras:PekkaJohansson skrev:Det var en mycket kreativ tolkning. "Took the blows" betyder ungefär "tog smällarna". Sången "My way" handlar om en person som ser tillbaka på sitt liv (den berömda inledningsstrofen "And now the end is near/and so I face the final curtain") och berättar om hur han tog sig fram i tillvaron genom att göra saker och ting på sitt eget sätt. Paul Anka skrev för övrigt den engelska texten till det franska orginalet, "Comme d'habitude".
Med vänlig hälsning
Pekka
Men jag håller med om att det är långsökt.I ate it up and spit it out.
Svante skrev:Glimmande nymf?
mapem skrev:Vad tror ni "My boy lollipop" handlar om? En Dumleklubba kanske?
A_Lindberg skrev:Jag tycker att frasen "They've got catfish on the table" från Mark Cohns Walking in Memphis är ganska finurlig.
Bill50x skrev:MC5 - Kick Out The Jams
"I know how you want it child
Hot, quick and tight
The girls can't stand it
When you're doin'it right
Let me up on the stand
And let me kick out the jam
Yes, kick out the jams
I want to kick'em out !
Yes i'm starting to sweat
You know my shirt's all wet
What a feeling
In the sound that abounds
And resounds and rebounds off the ceiling"
/ B
PekkaJohansson skrev:Faye Adams "Shake a hand" är definitivt en omskrivning för mer intim kroppskontakt än en handskakning.
Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare och 29 gäster