Moderator: Redaktörer
I vårt samhälle försöker vi oftast att översätta våra känslor och åsikter med siffror.
pgv skrev:Det händer allt i mellan åt att jag bara ser på tv utan ljud. Ibland nu under VM i fotboll har jag stängt av ljudet på TVn och satt på någon cd som jag lyssnat på under tiden.
paa skrev:Om man söker på AES hemsida på "papers" som innehåller ordet "evaluation" i titeln, så finns det nästan obegränsat med läsning om hur man kan beskriva ljud i olika sammanhang.
IngOehman skrev:Att före en dialog "om hur något låter" med en person som själv experimenterat med en massa olika sorters förvrängningar och därför har en bra (korrekt) bild av hur olika sorters förändringar upplevs (kan förstå var som defacto hänt tekniskt, genom att höra ljudet), är däremot nästan alltid hur lätt som helst. Missförstånd är sällsynta och reds i de fall de ändå förekommer ut på nolltid, men för det mesta lyser de helt med sin frånvaro!![]()
Svante skrev:IngOehman skrev:Att före en dialog "om hur något låter" med en person som själv experimenterat med en massa olika sorters förvrängningar och därför har en bra (korrekt) bild av hur olika sorters förändringar upplevs (kan förstå vad som defacto hänt tekniskt, genom att höra ljudet), är däremot nästan alltid hur lätt som helst. Missförstånd är sällsynta och reds i de fall de ändå förekommer ut på nolltid, men för det mesta lyser de helt med sin frånvaro!![]()
Ja, där finns det möjlighet att absolutkalibrera sig. En som bygger förstärkare vet hur det låter när det toppklipper och kan därför diskutera toppklippning och hur det låter med andra förstärkarbyggare. Förmodligen även med någorlunda kunniga hifinördar.
Men detta inskränker sig till saker som är lätta att förklara med fysiken. Ju svårare fysiken blir, desto knepigare blir språket. Språket blir lika svårt som fysiken, om inte svårare. Det går ju faktiskt att förstå en tonkurva fysikaliskt, utan att egentligen veta hur tonkurvepåverkan låter, i ett visst frekvensband.
Jag tror det är lite där man sitter idag, alla kan inte förstå allt om ljud, och därmed kan inte hörintrycken förankras i fysiken, i gemene mans språkbruk. Risken blir i stället att kristallklara teknikerord kontamineras av okunniga, just för att de bara byter ut blomsterorden mot någon teknikerterm som de har hört.
Av den anledningen tycker jag att det är viktigt att hålla isär termer som beskriver fysiska företeelser och sådana som beskriver upplevelser. Upplevelserna får gärna ha lite blomsterspråk över sig. Och de kan kalibreras separat, utan en endaste (apparatbaserad) mätning.
Ändå har hifisvängen det mycket lättare än hur det är i röstträsket. Att mäta egenskaper på den mänskliga rösten är sju gånger svårare än att mäta tonkurva och dist på en högtalare. Och mappningarna mellan hörintryck och mätdata är minst sagt gungiga.
IngOehman skrev:Svante skrev:Ändå har hifisvängen det mycket lättare än hur det är i röstträsket. Att mäta egenskaper på den mänskliga rösten är sju gånger svårare än att mäta tonkurva och dist på en högtalare. Och mappningarna mellan hörintryck och mätdata är minst sagt gungiga.
Det kan diskuteras... Skall vi göra det?![]()
Det är ju inte "hur lätt" det är att mäta tonkurva och distorsion som är frågan, utan att lära sig att tolka alla egenskaper (som är OERHÖRT mycket komplexare att kartlägga än tonkurva och distorsion). I synnerhet är ljudfältsdekodrar som högtalare är komplexiteten extremt hög. Transmissionslänkar som förstärkare är lättare att kartlägga med mätningar.
Vh, iö
i skrev:Det här handlar väldigt mycket om språk överhuvudtaget.
När vi skriver/läser något, för att inte tala om när vi talar (), så är det så oerhört mycket mer än den semantiska/språkmässiga betydelsen i det vi skriver/säger som ger betydelsen.
Vi förutsätter alltid (medvetet eller omedvetet):
1. Att mottagaren har viss kunskap om ens egen världsbild och kunskap.
2. Att sändaren har dito.
3. Att vi har viss kunskap om mottagarens aktuella situation.
4. Att vi har viss kunskap om sändarens dito.
5. Att vi (åtminståne huvudsakligen) har samma uppfattning om betydelsen av orden och begreppen.
Här har vi en stabil grund för missförstånd och osänja.
Svante skrev:i skrev:Det här handlar väldigt mycket om språk överhuvudtaget.
När vi skriver/läser något, för att inte tala om när vi talar (), så är det så oerhört mycket mer än den semantiska/språkmässiga betydelsen i det vi skriver/säger som ger betydelsen.
Vi förutsätter alltid (medvetet eller omedvetet):
1. Att mottagaren har viss kunskap om ens egen världsbild och kunskap.
2. Att sändaren har dito.
3. Att vi har viss kunskap om mottagarens aktuella situation.
4. Att vi har viss kunskap om sändarens dito.
5. Att vi (åtminståne huvudsakligen) har samma uppfattning om betydelsen av orden och begreppen.
Här har vi en stabil grund för missförstånd och osänja.
Jag skulle vilja o-instämma med alla fem uttalandena. Eller det beror på vad du menar med "en viss".
Jag försöker iaf alltid få till en fungerande kommunikation, bitvis genom att undvika stereotyperna i punkterna. Jag tror det går med de flesta typerna av kommunikation, men jag tror att det är mycket svårare när man ska beskriva just ljud.
Kaffekoppen skrev:Hittar inte ordet "missöverens" i någon av mina ordlistor
Svante skrev:Kaffekoppen skrev:Hittar inte ordet "missöverens" i någon av mina ordlistor
Det måste vara när Paris Hilton och Viktoria Silvstedt säger "Ja guuud vad fint!" unisont...?
IngOehman skrev:...kan finnas, men i vårt underbara Svenska språk (som vi trots det borde överge - till förmån för engelska)
Bill50x skrev: Runt tusentalet talade våra svenska vikingar och de som bodde i England ungefär samma språk. Sedan har vi utvecklats åt olika håll....
/ B
Bill50x skrev: Istället för att skriva på en utarmad engelska borde man skriva på svenska och sedan låta kvalificerade översättare översätta till engelska - om det behövs.
IngOehman skrev:Men alltså...
Svante skrev:DET är något som aldrig skulle fungera. I översättningar tappar man alltid lite av betydelsen, och jag vill påstå att en översättare som inte är insatt i ämnet skulle göra mycket värre fel än en forskare som inte riktigt behärskar språket.
Manzarek skrev:IngOehman: Kontaminering?
Klart de lärda (avsett tekniker/ fysiker) har sin begreppsvärld nära förankrat med hur anläggningen beter sig. Men skulle allt där utöver - blomsterspråk - smutsa ner?
Merparten "beskrivande" HiFi-inlägg som görs här tycks i alla fall på mig sakna adekvat vetenskaplig diskurs.
Ilsknar du vid bristen på analyser av instrumenttraktering och ackompanjemang bland musiktrådarna också? Varför är du över huvud taget medlem när du fördömer så starkt?
Svante skrev:iö skrev:Men alltså...
Ja, förlåt... Det är klart att man kan sätta ihop ord i svenskan och det rådde nog egentligen ingen tvekan om vad du menade.
Bill50X skrev:...att tala en förståelig engelska kommer att ta många generationer.
paa skrev:Bill50x skrev: Runt tusentalet talade våra svenska vikingar och de som bodde i England ungefär samma språk. Sedan har vi utvecklats åt olika håll....
/ B
Detta brukar upprepas ofta nog, men är det sant för det? ...
Svante skrev:Bill50x skrev: Istället för att skriva på en utarmad engelska borde man skriva på svenska och sedan låta kvalificerade översättare översätta till engelska - om det behövs.
DET är något som aldrig skulle fungera. I översättningar tappar man alltid lite av betydelsen, och jag vill påstå att en översättare som inte är insatt i ämnet skulle göra mycket värre fel än en forskare som inte riktigt behärskar språket.
Nej, se i stället till att handledarna till doktorander och studenter får och tar sig tid att lära dem att lära sig även de språkliga aspekterna av rapportskrivande. Som det är nu är handledningstiden alldeles för kort. Och att i det läget tro att det skulle gå att betala översättare... Nä.
IngOehman skrev:Tar det generationer att lära sig ett språk? Det kan vara betyda att ingen klara av det, för man har ju bara sitt eget liv på sig, och i själva verket framför allt de första 12 åren. Jag tror man undervärderar människans förmåga om man inte tror att folk kan lära om.
Bill50x skrev:IngOehman skrev:Tar det generationer att lära sig ett språk? Det kan vara betyda att ingen klara av det, för man har ju bara sitt eget liv på sig, och i själva verket framför allt de första 12 åren. Jag tror man undervärderar människans förmåga om man inte tror att folk kan lära om.
Det tar generationer innan språket till fullo har ersatt det nuvarande. Och frågan är om det skulle bli en engelsk engelska eller en svensk engelska? Hurdan engelska talar man i Indien? Hur länge sedan var det som engelsmännen härjade där?
Jag ser ärligt talat ingen större fördel att vi svenskar skulle byta språk. Låt dom andra lära sig svenska istället![]()
(OBS skämt!)
i skrev:Det här handlar väldigt mycket om språk överhuvudtaget.
När vi skriver/läser något, för att inte tala om när vi talar (), så är det så oerhört mycket mer än den semantiska/språkmässiga betydelsen i det vi skriver/säger som ger betydelsen.
IngOehman skrev:Jag tvingas ta motsatt ståndpunkt, det vill säga håller med Svante.
IngOehman skrev:Måste dock säga att frågan är en sådan som inte har ett givet svar, just eftersom det beror på hur pass högklassig översättare man får tag på. De allra bästa är enaståenden bra!
Bill50x skrev:Ytterligare en anledning till att inte försöka skapa ett gemensamt språk i hela världen är att det inte går.
Om vi ser på den utveckling som språk har haft i olika delar av världen så inser vi snart att efter ett par generationer kommer många ända att prata olika språk även om det heter samma. Dvs engelskan i Afrika kommer inte vara samma som engelskan i Sverige osv. Vi kanske kommer ha samma skriftspråk, men uttalet kommer att skilja sig mycket åt.
Titta på Danmark. Där skiljer sig skrift och talspråk rejält åt. Dvs man uttalar inte som det skrivs. Någon framförde teorin att det är Köpenhamnsbornas ständiga förändring för att skilja sig från landsortsdanskan som är boven i dramat.
IngOehman skrev:Bill50x skrev:Ytterligare en anledning till att inte försöka skapa ett gemensamt språk i hela världen är att det inte går.
ja, hur skall det kunna gå när folk har den inställningen?![]()
Hur många gånger han man sett att "det går aldrig"-personer lyckas med något?![]()
Svante skrev:Mm ett världsspråk kan nog inte "skapas". Det måste uppstå, för att det behövs. Alla försök att "införa" (=tvinga på) folk ett språk kommer antingen att misslyckas, eller allvarligt inverka på integriteten. Det finns väl exempel i världen när någon makthungrig diktator har bestämt att ursprungsspråken inte ska få talas eller läras ut i skolorna, utan ersättas av något annat. I baltstaterna var det väl så, och gjorde man inte nåt sånt försök med svenska i finland, tom?
IngOehman skrev:Uppskattar också alla fakta du spårat upp!![]()
IngOehman skrev:Min uppfattning är för övrigt att man, OM man skall byta språk med målet att möjliggöra för alla på jorden att kunna prata med varandra såsmåningom, måste offra sig i någon generation. Det är ofrånkomligt att den första generationen som tar beslutet att i vuxen ålder konvertera till engelska kommer att vara den som har svårast att hävda sig. Nästa generation kommer att ha det mycket lättare.
Men är det inte värt det?
Vh, iö
BACH skrev:Du svarade väl aldrig på Ingvars fråga?
Väljer du Spanska, Kinesiska eller Engelska?![]()
Jag kan tala om varför jag inte väljer Spanska eller Kinesiska i alla fall.![]()
Och varför jag inte tror att de språken kommer att ta över Engelskans roll.
-----------------------------------------------------------------------------------
Eller förresten Bill50x, nu var jag nog dryg, förlåt!![]()
Men jag kan ändå tala om varför jag inte tror att Engelskan är hotad av Spanskan eller Kinesiskan.![]()
Vh
Inte lika trasigt som engelskan. Det är i en klass för sig vad gäller trasighet.BACH skrev:Alla språk (tror jag) är väl i så fall "trasiga", svenskan är nog ganska förskräcklig tror jag.![]()
Vh
Martin skrev:Inte lika trasigt som engelskan. Det är i en klass för sig vad gäller trasighet.BACH skrev:Alla språk (tror jag) är väl i så fall "trasiga", svenskan är nog ganska förskräcklig tror jag.![]()
Vh
IngOehman skrev:Man Bill, vad gör att du inte vill svara på frågan?![]()
![]()
Det är väl inte så svårt att berätta vad man väljer av tre alternativ?Jag tyckte frågan var mycket tydligt formulerad, men jag kan göra den ännu tydligare:
Du kommer till jorden från en annan planet (men de ser ut som du gör nu) och ditt uppdrag är att resa runt överallt på jorden under en 10-årsperiod, för att lära sig så mycket som möjligt, så att det skall kunna rapportera tillbaka om hur det är på jorden, kulturellt, industriellt och filosofiskt.
Du får ett jord-språk inprogrammerat innan du åker dit, men inga andra.
Vilket språk väljer du?
Jag väljer engelskan.
Vh, iö
- - - - -
PS. Orsaken till att jag ställde frågan var ju att jag tror att du kan svara på den du ställde själv (varför inte kinesiska eller spanska?).
Om du kan det, vilket jag tror du kan, så behöver du ju inte fråga mig.
Manzarek skrev:Kinesiska är, i sin tecken-uppbyggnad, helt omöjlig att framkalla dyslexi. Engelska och spanska är synnerligen omöjliga som språk, då de kräver att hjärnan först tar in bokstäverna, och sedan avkodar dem till ett ord. Processen är självklar för oss, men språkmässigt sett kompliserad.
Ljudkrav skrev:Är vanliga bokstäver dyslexiframkallande?
IngOehman skrev:i vårt underbara Svenska språk (som vi trots det borde överge - till förmån för engelska)
IngOehman skrev: Dom finns även i en väldigt förfinad version som heter Ino pi60s. S som i signatur. Inte signature som de flesta kunderna tycks vill uttala det.
Manzarek skrev:Kinesiska är, i sin tecken-uppbyggnad, helt omöjlig att framkalla dyslexi. Engelska och spanska är synnerligen omöjliga som språk, då de kräver att hjärnan först tar in bokstäverna, och sedan avkodar dem till ett ord. Processen är självklar för oss, men språkmässigt sett kompliserad.
boyafraid skrev:nej, språk är medel för kommunikation, varför och på vilket sätt skulle det begränsas till ljud?
skrivtecken, kroppsspråk, bildspråk, teckenspråk etc, är precis lika mycket språk som ljudmässig kommunikation är det, och det torde kräva en hiskeligt fundamentalistisk audiofil för att förneka detta
Dyslexi är inte en produkt av latinska och germanska språk, men den saknar motsavarighet hos användare av tecken-språk. Robert Burden tar upp problemet i sin (mkt intressanta) bok "Dyslexic And Self-concept".IngOehman skrev:Det finns inga språk som är "mer dyslextiska än några andra".
Egen erfarenhet av teckeninlärning? Eller spekulerar du bara?IngOehman skrev:Att lära sig 2000 - 5000 tecken är oerhört mycket svårare än att lära sig några tiotal bokstäver helt enkelt. Den som hävar att symbol-tecknande är lättare behärskar, får jag förmoda, inte något symboltecknat språks symboler...
iö skrev:Om du menar att bokstäverna i en bok är språk måste du nästan säga att en bandspelare är det också. Båda förmedlar det talade.
Förvisso är det en definitionsfråga (kommer man överens om att kalla bokstäver för språk så blir det väl så) men jag hoppas du förstår vad jag menar i varje fall.
Bokstäver kan vara gemensamma för många språk, men det som kännetecknar en text skriven på ett språk, är vilka talade ljud (själva språket) som den illustrerar.
Användare som besöker denna kategori: doppler och 35 gäster