Moderator: Redaktörer
fettisdagen borde förbjudas och hetvägg drivas i landsflykt ur Sverige, sedan den begått ett kungamord
PekkaJohansson skrev:"Hälsokost för själen", som Göteborgs Kex hävdade om Ballerina...
Mvh Pekka
Mr_Ekan skrev:Morello skrev:En utsökt och mättande frukost är för övrigt en hetvägg samt en latte. Bättre start på dagen finns helt enkelt inte.![]()
Jo...
Magnuz skrev:"Numera HATAR jag alla svenska operativsystem med deras översatta namn på funktioner som inte ens går att gissa vad dom betyder. Sitter folk och lottar ut namn på saker?"
Håller med. Läste en lång och ganska lustig text om "tjänster" (alltså services) på jobbet idag. Det är visserligen en korrekt översättning, men orden används inte på samma sätt på engelska och svenska så det låter väldigt konstigt.
"Att hitta på nya svenska namn på vedertagna svengelska namn är av ondo och inte meningsfullt om man inte vill isolera sig som islänningar eller fransmän gör med framgång.
Håller med igen.
Bill50x skrev:Hetväggen på morgonen är väl OK, men varför ett extra glas mjölk till den?
/ B
Morello skrev:Bill50x,
Jag har en räknedosa på mitt skrivbord.
Bill50x skrev:Jag har en arbetskollega som använder sig av uttrycket "cancellera" (inhibera på svenska). Han menar att det är bra att säga för att alla vet vad man menar... Jo, det vet man om man vet att det heter cancel på engelska. Men det blir fult att försvenska det, i synnerhet när vi exakt motsvarande ord i svenskan.
IngOehman skrev:Men vem tusan är det egentligen som säger CD-skiva?
IngOehman skrev:Men alltså... inhibera är ju också ett anglosaxiskt låneord!![]()
Lite äldre än cancellera förvisso, men...
"Ställa in" heter det på klassisk svenska.![]()
Vh, iö
PS.
Att mena att U.B. Strange varit en krigare mot språkliga dumheter är rätt kul.
Vet på rak arm ingen jag sett ha liknande språklig... originalitet, och även kunna uppvisa förmåga att ändra andras text så att den inte längre betydde det som författaren skrivit.![]()
Han kunde (kan fortfarande?) även från egen penna få fram flera meningar i steck utan något som helst substansiellt innehåll! Det är som om han lyckas plocka bort de ord som behövs för att komma fram till något, utan att meningsbyggnaden blir fel!
IngOehman skrev:Bill50x skrev:Jag har en arbetskollega som använder sig av uttrycket "cancellera" (inhibera på svenska). Han menar att det är bra att säga för att alla vet vad man menar... Jo, det vet man om man vet att det heter cancel på engelska. Men det blir fult att försvenska det, i synnerhet när vi exakt motsvarande ord i svenskan.
Men alltså... inhibera är ju också ett anglosaxiskt låneord!![]()
Lite äldre än cancellera förvisso, men...
"Ställa in" heter det på klassisk svenska.![]()
Vh, iö
Men alltså... inhibera är ju också ett anglosaxiskt låneord!
n-puh skrev:Nej nu måste jag in och avbryta här.
"Ställa in" som i "ställa in mjölken i kylskåpet" eller vadå?
IngOehman skrev:Men vem tusan är det egentligen som säger CD-skiva?
CD säger man väl, respektive CD-spelare? (apparaten som kan spela CD.)
Efter dessa självklarheter kommer nu en inte fullt så självklar grunka, nämligen vad de heter i pluralis.
Det finns dom som säger att de har massor av CDn, respektive LPn, i sin samling. Jag menar att det alltid är fel att vid pluraligenerering tillgripa en n-ändelse för ord som i bestämd form slutar på n.
Är inte på det klara med varifrån detta missbruk kommer, men kanske beror det på att det finns en massa ett-ord som slutar på n, och som även i pluralis (som väldigt ofta är samma som singularis för ett-ord*) har detta n på slutet. Däribland alla dessa ett-ord finns några få vars pluralisering faktiskt får utgöras av tillägg av n (men -er går också bra). Paraply till exempel, men då heter ju bestämd form som tur är -et.
Någon annan teori?
Vh, iö
*Ett lejon, flera lejon.
den fenomenala vinprovarfilmen Sideways
IngOehman skrev:Det inte dags att lämna HiFi-begreppet - det är dags att återställa det, och respektera idén med det.
Användare som besöker denna kategori: Majestic-12 [Bot] och 7 gäster