Moderator: Redaktörer
Harryup skrev:MEN jag tycker ifs personligen att extremt långa inlägg utgör källan till feltolkningarna många gånger.
KarlXII skrev:... Greensleeves och IÖ, bägge era långa och välskrivna argumentationer osar av någon form av indignation...
KarlXII skrev:... Det missförstådda geniets frustrationer...
KarlXII skrev:... detta är ju ett diskussionsforum där allt som skrivs görs tillgängligt för kritik, skriftlig disputation och tolkningar. Det går inte att komma ifrån, hur mycket ni än ogillar att bli ifrågasatta...
KarlXII skrev:... Själva tanken att människan via generationslång indoktrinering skulle sluta tolka äcklar mig faktiskt. Det är ju en verkligt dystopisk vision av en känslolös framtid där information/kommunikation icke tolkas, utan assimileras och verkställs utan vidare processer.
IngOehman skrev:![]()
Jag får skylla på tangentbordet. L-tangenten är inte helt pålitlig. Borde ha läst igenom inlägget bättre efteråt.![]()
Gissa/tolka skulle det stå.
Och KarlXII: Nej för femtielfte* gången - jag tolkade inte det du skrev, men det du skrev hade behövt tolkas (på ett mycket märkligt och språkologikst sätt) för att förstås som du menade det (eller rättare sagt som du påstår att du menar det) eftersom det du skrev var något annat.
Jag kan ju inte veta hur du menade det från början, men det ligger nära till hands att tro att du faktiskt menade det du skrev. Det ser ju inte ut som ett skrivfel, utan som ett tankefel. Oavsett om det menade det eller det du sedan påstår att du menade så kan jag tycka att det är märkligt att du inte tar avstånd från det du faktiskt skrev, eftersom det betyder något annat än det du nu påstår att du menade med det.
(På samma sätt som jag tar avstånd från att jag skrev "toka" när jag avsåg skriva tolka. Jag rättar mig när det jag skrev var fel, det vill säga icke i överensstämmelse med vad jag menade. Varför gör inte du det? Eller förresten, jag är inte intresserad av svaret, men jag uppmanar dig att tänka på det för egen räkning.)
Vh, iö
- - - - -
*Vilket här betyder (för att du skall slippa tolka mig): "fler upprepningar än som borde ha räckt för att du skulle förstå".
Harryup skrev:Jag har en ganska stor förståelse för IÖ's klagan på att bli tolkad och och oftast feltolkad. Jag har haft diskussioner med andra hängivna anhängare som vid olika tillfällen (inte så få) feltolkar eller övertolkar men fortsätter diskussionen som inget har hänt. Det har som IÖ också påpekar varit så att även då IÖ själv efter ett tag deltagit i diskussionen och förklarat sig så har personen ifråga ända inte gett sig efter rättelse.
MEN jag tycker ifs personligen att extremt långa inlägg utgör källan till feltolkningarna många gånger.
Harryup skrev:Man läser betydligt sämre ifrån skärm än papper. Och det är betydligt svåröverskådligare att scrolla än att bläddra.
Så skriver man kortare och utan så många tillägg på slutet så blir inläggen mer lättlästa och ger färre möjligheter och anledningar till tolkningar.
Om man måste svara extra utförligt, dela då gärna upp frågorna istället för att klumpa ihop dom i ett inlägg.
mvh/ Harry
IngOehman skrev:Formulerar man sig kort så tvingar man folk att tolka, och då blir det alltid fel, [...]
IngOehman skrev:perstromgren skrev:IngOehman skrev:Kalle säger: Jag har inget emot om kaffet hunnit bli kallt innan jag druckit upp det". Det betyder inte att Kalle ogillar varmt kaffe. Det betyder bara just det han sade.
Min uppfattning är att man aldrig skall tolka om saker som någon säger, i
varje fall inte så att man påtvingar någon påståenden som de aldrig yttrat.
[OT]
I vardagsumgänget med människor skulle jag få det väldigt svårt med den starka tron på ords innebörd. Kalle i exemplet ovan tolkas nog, med rätta, vanligtvis som om att han ogillar sitt kaffe varmt. Om Kalle bara umgås med personer som uttrycker sig enligt din uppfattning och själv gör det, är det ju bara bra, men min erfarenhet är att de är i minoritet.
Denna olika inställning kan kanske vara ett upphov till en del av de meningsskiljaktigheter som uppkommer på detta och andra forum.
Jag har ingenting emot om mitt kaffe hunnit bli kallt innan jag druckit upp det, eftersom jag gillar det i alla temperaturer, utom när det är så hett att det gör ont att dricka det.
Såg det där konstigt ut? (Det var min personliga åsikt om Kaffe som jag skrev om.)
Varje del av den ovanstående meningen bör en ändlig informationsmängd, och det finns inget skäl att tolka in saker som inte innehålls. Det enda det leder till är att tolkningen riskerar att bli fel.
Jag pratar inte om att tolka ord på ett annat sätt. Jag pratar om att sluta tolka. Att bara utgå ifrån det som sagts eller skrivits. Det finns helt enkelt ingen vits med att missförstå folk och därför är det förnuftigt att försöka inte göra det. Förvisso är det nog oundvikligt att det kommer att ske ändå, men om man försöker låta bli att tolka så sker det troligen mera sällan.
sportbilsentusiasten skrev:B/använda uttryck som gemene man behärskar
KarlXII skrev:IngOehman skrev:![]()
Jag får skylla på tangentbordet. L-tangenten är inte helt pålitlig. Borde ha läst igenom inlägget bättre efteråt.![]()
Gissa/tolka skulle det stå.
Och KarlXII: Nej för femtielfte* gången - jag tolkade inte det du skrev, men det du skrev hade behövt tolkas (på ett mycket märkligt och språkologikst sätt) för att förstås som du menade det (eller rättare sagt som du påstår att du menar det) eftersom det du skrev var något annat.
Jag kan ju inte veta hur du menade det från början, men det ligger nära till hands att tro att du faktiskt menade det du skrev. Det ser ju inte ut som ett skrivfel, utan som ett tankefel. Oavsett om det menade det eller det du sedan påstår att du menade så kan jag tycka att det är märkligt att du inte tar avstånd från det du faktiskt skrev, eftersom det betyder något annat än det du nu påstår att du menade med det.
(På samma sätt som jag tar avstånd från att jag skrev "toka" när jag avsåg skriva tolka. Jag rättar mig när det jag skrev var fel, det vill säga icke i överensstämmelse med vad jag menade. Varför gör inte du det? Eller förresten, jag är inte intresserad av svaret, men jag uppmanar dig att tänka på det för egen räkning.)
Vh, iö
- - - - -
*Vilket här betyder (för att du skall slippa tolka mig): "fler upprepningar än som borde ha räckt för att du skulle förstå".
Ett freudianskt tangentbord, månne?
Få se. Jag förstår inte riktigt vad du menar, det där var rätt rörigt.
KarlXII skrev:DU tolkar ingenting, du "utgick bara från" eller konstaterar att "det står där"? Är det rätt uppfattat?
Betyder det isåfall att du har ett absolut tolkningsföreträde?
KarlXII skrev:Jag kan inte tolka det på något annat sätt.
KarlXII skrev:Om jag skriver en post, och du tolkar den på ditt sätt, så är det jag som skrivit den fel.
KarlXII skrev:Om du skriver en post, och jag tolkar den fel, så är det jag som inte förstått den och bör sluta tolka.
KarlXII skrev:Nej, jag tänker inte rätta mig för att jag skrivit något som är i icke överensstämmelse med vad jag menar.
KarlXII skrev:Jag har nämligen inte gjort det.
KarlXII skrev:Jag skulle kunna tänka mig att backa om det visar sig att jag har fel i sak, men det tycker jag inte heller.
E skrev:så skall man inte försöka att göra det enklare än vad som går heller.
IngOehman skrev:Jag kommer att fortsätta säga ambulera när jag menar det.
Vad SAOL påstår bryr jag mig inte om. De svarar ju inte ens på brev (även om jag förstås inte kan utesluta att de har gjort det till andra som tillskrivit dem) och har dessutom inte förstått t ex att framledes (framtiden från om med nu eller snart) och basal (grundläggande) är Svenska ord som både är användbara och som används. Inte i den sista upplagan jag sett i varje fall, som inte säkert var den senaste.
Det finns ett tjugotal till jag vet som de missat, trots att de är MYCKET vanligt förekommande.
IngOehman skrev:
Förstår du verkligen (på fullt allvar) inte att "för oss som tolkar" och "för alla med samma åsikt som jag" inte betyder samma sak*?![]()
n3mmr skrev:IngOehman skrev:Jag kommer att fortsätta säga ambulera när jag menar det.
Vad SAOL påstår bryr jag mig inte om. De svarar ju inte ens på brev (även om jag förstås inte kan utesluta att de har gjort det till andra som tillskrivit dem) och har dessutom inte förstått t ex att framledes (framtiden från om med nu eller snart) och basal (grundläggande) är Svenska ord som både är användbara och som används. Inte i den sista upplagan jag sett i varje fall, som inte säkert var den senaste.
Det finns ett tjugotal till jag vet som de missat, trots att de är MYCKET vanligt förekommande.
Öööh. du ger dig inte, va??
n3mmr skrev:Ambulerande betydde väl kringresande? Eller fram-och-åter-farande, beroende på vad man beskrev. Det är ett låneord från minst två andra språk. Du får nog fortsätta använda "ambulerande" om du vill. Ingen skickar nån nattlig patrull att utplåna dina språkminnen genom tortyr.
n3mmr skrev:Framdeles hette det till senaste upplagan, men framledes skall framledes finnas med.
n3mmr skrev:Det hette framledes för länge sen, men det där förändrades genom analogi med ord som "alldeles". Men att vissa andra nordiska språk har formen framledes kvar har nu åter påverkat svenska språket.
n3mmr skrev:Ge dig nu, snälla Ingvar!
n3mmr skrev:Framledes betyder inte "framtiden från o med nu eller snart" utan beskriver förefintlighet därstädes.
Alltså "i/under/(medan) framtida skeenden (pågår)".
IngOehman skrev:2. Jag kommer aldrig att ge mig, frivilligt alltså.
Kaffekoppen skrev:IngOehman skrev:2. Jag kommer aldrig att ge mig, frivilligt alltså.
Va, vad är det för prestige?![]()
Inte ens när du vet att du har fel alltså?
IngOehman skrev:
PS. Tänk om brevledes och således hette brevdeles och sådeles.
Sådeles kan man undra.
IngOehman skrev:Det finns sammanhang där den ena kan vara även den andra. Det betyder inte att de är synonyma. Det är heller inget jag påstått. Du tolkade det tydligen så dock.
n3mmr skrev:Ledes och deles kommer framledes att vara särdeles likvärdiga. Gissar jag.
n3mmr skrev:Men det vet man inte, och man får säga och skriva hur man vill. Om ingen fattar får man stå sitt kast! Det du, IÖ! När MM inte fattar så blir det DITT FEL!!!!! Hahahaha!
Naqref™ skrev:IngOehman skrev:Det finns sammanhang där den ena kan vara även den andra. Det betyder inte att de är synonyma. Det är heller inget jag påstått. Du tolkade det tydligen så dock.
Jag skulle vilja hävda att om det inte finns en signifikant (signifikant adjektiv /; signifikantare/ statistiskt säker; betydande) skillnad mellan två ord så är de synonymer.
http://www.faktiskt.se/modules.php?name ... 895#449895
IngOehman skrev:Och?
Vem har påstått något annat?n3mmr skrev:Ledes och deles kommer framledes att vara särdeles likvärdiga. Gissar jag.
Särledes menar du väl?n3mmr skrev:Men det vet man inte, och man får säga och skriva hur man vill. Om ingen fattar får man stå sitt kast! Det du, IÖ! När MM inte fattar så blir det DITT FEL!!!!! Hahahaha!
Vad i den här världen är det inte?
Vh, iö
Användare som besöker denna kategori: Bing [Bot], Google [Bot] och 15 gäster